Sorry speak english

Hvaš ętli žaš hafi margir žjónustustašir breyst „Sorry speak english“ staši į landinu blįa undanfarin įr? Mér varš hugsaš til žessa ķ gęr žegar ég žurfti vegna vinnu aš heimsękja staš sem fyrir nokkrum vikum sķšan var töluš ķslenska og enska. En ķ gęr bar svo viš aš ķslensku kunnįttan virtist vera fyrir bż. Ķ nįgrannalöndum s.s Noregi er lögš įhersla į žaš aš žeir sem komi fram fyrir hönd fyrirtękis tali hiš opinbera tungumįl.

Žegar „hiš svokallaša hrun“ dundi į landanum žurfti sķšuhöfundur į endanum aš flżja til Noregs til aš losna viš ķslenskumęlandi stefnuvottana af śtidyrasnerlinum. Žar réši ég mig hjį norsku mśrarafyrirtęki og var įšur spuršur hvort ég kynni norsku. Žó svo aš ég svaraši į ensku žį sagšist ég ekki vera ķ nokkrum vandręšum meš norskuna žyrfti bara smį ęfingu. Annan daginn hjį fyrirtękinu ķ Noregi var ég spuršur hvenęr ég ętlaši aš fara aš tala norsku. Ég svaraši į ensku „eftir viku“ en meiri žolinmęši žyrfti meš mśrverkiš žaš gęti tekiš mig mun lengri tķma aš lęra žaš.

Fljótlega var ég settur inn ķ verkefni sem ég įtti aš vinna mig fram śr einn en norskur vinnufélagi var mér til halds og trausts fyrstu klukkutķmana. Žar var veriš aš byggja kyndistöš fyrir fjarvarmaveitu og įtti ég aš hlaša veggi, sem žurfti aš hķfa hlešslusteininn ķ og forfęra į lyftara. Viš vinnufélaginn tölušumst viš į ensku. Sį sem var ķ hķfingunum  sagši yggldur į brśn viš mig „hvis du skal jobbe her i norge, må du snakke norsk“.

Ég svaraši honum eins vel og ég gat į barnaskóla dönskunni minni; aš žaš vęri norski vinnufélagi minn sem talaši viš mig į ensku žvķ hann vęri aš ęfa sig ķ henni. Og bara svo aš hann vissi žaš žį vęri ég sį eini af okkur žrem sem talaši ekta norsku en hana skildu žeir tveir ekki lengur. Žessi aldni kranabķlstjóri heilsaši mér kumpįnlega ķ hvert skipti sem viš hittumst eftir žetta og ég komst fljótlega aš žvķ aš norskan hefur oršiš yfir ósvķfni sem smitast hefur inn ķ ķslenskuna, ž.e. oršiš gįlgahśmor.

Fyrsta daginn ķ nżja starfinu komst ég aš žvķ aš vinnufélagarnir voru jafnmargir af erlendu bergi brotnir og norsku. Helmingurinn af žeim var frį Afganistan og Sśdan, en žeir tölušu norsku. Žessir vinnufélagar hjįlpušu mér mikiš meš norskuna žvķ enskan var žeim flestum framandi og eina rįšiš til žess aš skilja hvern annan var aš tala saman į norsku. Fljótlega bęttist mįlgefinn pólverji ķ vinnufélaga hópinn sem var bśin aš vera ķ fjölda įra ķ Noregi en talaši bara lélega ensku.

Viš unnum tveir saman um tķma og žį sagši hann mér aš hann hefši veriš skildašur į norsku nįmskeiš oftar en einu sinni og skildi vel norsku. Ég sagši honum žį aš eftirleišis talaši ég bara viš hann į norsku. Hann žrjóskašist viš ķ žögn fyrsta daginn en fór svo aš reyna aš nį sambandi. Eftir nokkra daga vorum viš farnir aš rķfast um žaš žegar viš keyršum yfir Tjadsundsbrśna, hvort mįlvenjan vęri aš segja Tjeldsundsbrua eša –bru į norsku. Žessi vinnufélagi sem talaši ekki norsku viš ašra en mig, var į lęgri launum en viš hinir žrįtt fyrir aš vera meš sömu afköst, og var sį fyrsti sem tók pokann sinn žegar verkefnin drógust saman.

Framkvęmdastżra fyrirtękisins hafši žaš oft į orši aš žaš hefši veriš furšulegt aš verša vitni af žvķ hvaš ég varš fljótt altalandi į norsku eftir aš hafa oršiš uppvķs af žvķ aš skrökva til um žaš į ensku aš ég kynni hana. Einn norski vinnufélaginn, sį sem elstur og sigldastur var, sagši žį aš hann grunaši mig um gręsku. Hvort ekki gęti veriš aš danska vęri kennd ķ ķslenskum barnaskólum?

Žessi lķfsreyndi norski vinnufélagi var u.ž.b. aš ljśka sinni starfsęfi į žeim tķma sem ég var žarna viš störf. Viš spjöllušum oft um heima og geima og einu sinni sagši hann viš mig „Magnśs helduršu aš žaš hefši žżtt aš segja mér žaš įriš 1999, žegar fįheyrt var aš śtlendingur starfaši ķ norskum byggingaišnaši, aš um įratug seinna myndi ég vinna meš eintómum śtlendingum sem ekki vęri hęgt aš tala viš um norsk mįlefni“.

Žó svo aš ég tęki žetta ekki til mķn, žvķ ķslendingur ķ Noregi er fyrir noršmönnum nokkurskonar litli bróšir, žį fauk nett ķ mig og ég sagši honum žaš aš noršmenn ęttu kannski aš hugsa ašeins śt ķ hverskonar pólitķkusa žeir veldu sér og lįta ašrar žjóšir ķ friši. Žegar ég sagši upp eftir žriggja įra veru til aš halda heim į landiš blįa, žį sagši sį gamli upp rétt į eftir. žaš var stutt ķ eftirlaunaaldurinn hjį honum og hann sagšist ekki lengur nenna aš vera félagslega fatlašur į norskum vinnumarkaši.

Žetta rann allt saman eins og ķsaldarleir į milli eyrnanna ķ gęr žegar ég kom óundirbśinn inn į „sorry speak english“ staš. Žarna höfšu veriš fyrir ašeins nokkrum vikum eintómir ķslendingar viš störf. Sennilega hafa einhverjir žeirra veriš ķ sumarvinnu og eru nś komnir ķ ęšri menntastofnanir, jafnvel til aš lęra aš kenna ungdómnum hvernig į aš stafa sorry speake english. Eša jafnvel aš nį sér um hįskólagrįšur, sem kannski nżtast ekki til annars en atvinnuleysisbóta, nema žau lęri aš segja sorry į fleiri tungumįlum en ensku. Žvķ acctually er žaš svo aš basically žarf aš tala žjóštunguna hvar sem er ķ heiminum til aš eiga góšan séns.

Varla veršur žvķ trśaša aš auravonin ein stżri žar sem landslišiš ķ kślu hefur haft hönd ķ bagga, aš „sorry speak english“ sé gert aš opinberri kvešju į Ķslandi. Nema aš žaš sé meiningin aš Fly Bus4You rśturnar flytji einungis enskumęlandi Greyline tśrista inn į „sorry speak english“ stašina. Žaš gęti į endanum oršiš erfišara fyrir kśluspilarana aš snśa sig śt śr žvķ en fyrir Air Iceland Conect aš verša aftur aš Flugfélagi Ķslands.

Jafnvel erfišara en žaš var fyrir óskabarn žjóšarinnar Eimskip aš halda upp į 100 įra afmęliš į splunku nżju kennitölunni um įriš meš angurvęrum auglżsingum į öllum sjónvarpsstöšvum, žar sem kona og börn tóku į móti fjölskylduföšurnum ķ ķslenskri lopapeysu meš višlaginu „sértu velkominn heim, yfir hafiš og heim“ .


mbl.is Hefur įhyggjur af ķslenskunni
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Bloggfęrslur 24. įgśst 2019

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband