13.7.2021 | 06:07
Blágresið blíða
Nú er komin sú árstíð að grasið bylgjast í blænum, allt er mögulegt annað en að sofa af sér þennan tíma. Og landinn alltaf á leiðinni inn í eitthvað; inn í daginn, inn í sumarið jafnvel alla leið inn í framtíðina.
Þessi útjaskaða ambaga "inn í" er fengin úr ensku. Sennilega til komin vegna frábærrar kunnáttu í snjallsíma ensku á google translate.
Áður var haldið út í daginn, farið út í sumarið, t.d. að lokinni vetrarlangri innisetu við íslensku námi í skóla. Framtíðin var óskrifað blað en ekki farið inn í hana, til að halda fram veginn.
Fyrir mörgum árum gekk þjóðin ómeðvitað í það að eyða orðinu akkúrat, sem tröllreið nánast hverri einustu setningu á íslenskri tungu um skeið, með upphrópuninni N Á K V Æ M L E G A.
Jaá okey, -en af hverju ertu að tala um þetta núna? - Við eigum bara svo dæmalaust fallegt tungumál að það þarf ekki að fara inn í eitthvað translate kjaftæði.
Svona var t.d. Jóni Thoroddsen innanbrjósts þegar hann var komin inn í sumarið.
Hlíðin mín fríða
hjalla meður græna
og blágresið blíða
og berjalautu væna,
á þér ástaraugu
ungur réð eg festa,
blómmóðir besta!
Sá ég sól roða
síð um þína hjalla
og birtu boða
brúnum snemma fjalla.
Skuggi skaust úr lautu,
skreið und gráa steina,
leitandi leyna.
Blómmóðir besta,
bestu jarðargæða
gaf þér fjöld flesta
faðir mildur hæða.
Hver mun svo, er sér þig,
sálar þjáður dofa,
að gleymi guð lofa?
Hlíð, þér um haga
hlýr æ blási andi,
döggvi vordaga
dögg þig sífrjóvgandi!
Um þig aldrei næði,
af þér svo að kali,
vetur vindsvali!
Og ekki er blágresið blíða síðra sungið á youtube.
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.