Viš skulum bara tala ķslensku hérna

Nś er allt aš komast ķ gķrinn eftir sumarfrķ, meir aš segja Ungverjarnir męttir. Žeir komu fyrst til vinnu daginn sem ég ętlaši ķ sumarfrķ, en ég tók žį viku framan af frķinu til aš koma žeim aš verki. Ungverjarnir eru fešgar sem segjast vera mśrarar.

Žeir reyndust ótalandi į ķslensku og okkur gekk lķtiš aš nį sambandi į ensku. Sonurinn talaši viš snjallsķmann sinn og veifaši honum svo framan ķ mig žar til ég varš óšur, og sagši honum aš setja žennan helvķtis sķma sinn ķ vasann ég hefši engan įhuga į honum, ętti ekki einu sinni svona tęki.

Hann talaši žį aftur örstutt og įkvešiš viš sķmann sinn į óskiljanlega hrognamįli og rak hann svo framan ķ mig, og į skjįnum stóš, -ég er nervus – nęstum žvķ į ķslensku. Viš žetta brįši af mér og ég sżndi honum strax aušmżkt fyrir hreinskilnina, og aš višurkenna aš hann vęri smeykur, -og skammašist mķn.

Ég įkvaš svo aš taka žį fešga meš okkur Trausta og Rśmenanum ķ aš gera žaš sem okkur sżndist. Viš įkvįšum aš flota öll gólf ķ nķu ķbśša fjölbżlishśsi į mettķma sem Trausti taldi ekkert mįl. Ungverjarnir voru meš okkur og reyndust afbragšs mśrarar žó mįllausir vęru.

Gamall vinnufélagi ķ steypunni įtti žaš til aš segja; -viš skulum bara tala ķslensku hérna. Žį vissum viš vinnufélagarnir aš betra vęri aš hafa varann į, fljótlega myndi draga til tķšinda. Hann baušst til aš skera af mér hausinn ķ einum svoleišis ķslensku tķma.

Trausti skammar mig oft fyrir aš verša óšur aš įstęšulausu og segir stundum žegar viš erum į leišinni ķ steypu; -žaš er óšarfi aš verša óšur strax. Ég segi honum žį aš žaš sé of seint aš verša óšur žegar steypubķlarnir séu komnir og viš föttum aš viš séum verkfęralausir, auk žess sem allt fari ķ handaskolum ef engin taki aš sér aš verša óšur ķ steypu.

Nśna eftir sumarfrķš höfum viš Trausti veriš meš vinnuhópnum, sem er sumarlangt inn viš Kįrahnjśkavirkjun, aš mśrhśša lokuhśs viš Keldįrlón inn į Eyjabökkum. Žaš var įkvešiš aš gera Trausta aš verkstjóra, en hann er bśin meš samning ķ mśrverki og oršinn 20 įra, -žvķ tķmi til kominn.

Žaš eina sem hefur stöšvaš Trausta hingaš til er aš hann veršur bensķnlaus ef hann fęr ekki nóg aš borša į matmįlstķmum. Eftir aš hann varš verkstjóri hefur bensķnleysiš alveg brįš af honum og žegar viš vinnufélagarnir spuršum hvort žaš ętti ekki aš taka neinn mat ķ dag, žį sagši hann aš žaš borgaši sig ekki, kostaši bara auka žrif į mśrdęlunni.

Trausti dęldi žvķ og dęldi og viš kepptumst viš aš slétta og pśssa žangaš til dagsverkinu var lokiš og žį loksins var hįdegismatur, -ekki ķ bķlnum į leišinni heim, heldur ķ vinnuskśrnum upp ķ óbyggšum.

Mér dettur ekki ķ hug aš taka fram fyrir hendurnar į Trausta žegar hann talar ķslensku.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Gušjón E. Hreinberg

Stundum held ég, aš žó ég kunni ekki Ķslensku, aš ég sé sį eini sem noti hana. Takk fyrir aš leišrétta žį firringu.

Gušjón E. Hreinberg, 16.8.2023 kl. 12:55

2 Smįmynd: Magnśs Siguršsson

Takk fyrir innlitiš Gušjón, -sjaldséšir eru hvķtir hrafnar var einhvern tķma sagt, en vonandi veršur ķslenskan ekki eins fįheyrš į landinu blįa.

Magnśs Siguršsson, 16.8.2023 kl. 16:55

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband