26.8.2025 | 15:02
Héšan og žašan, žangaš žarna
Hvaš ungur nemur, gamall temur, stendur einhversstašar, en žaš skyldi hafa hugfast aš gömlu brżnunum veršur ekkert įgengt nema žeim yngri sé gefinn gaumur, -hlustaš eftir žvķ hvaš liggur į hjarta.
Ég įtti įhugavert samtal viš ungan mann sem var hér į ferš fyrir skemmstu. Hann er nżlega kominn śt į vinnumarkašinn ķ starf hjį einni fremstu fjįrmįlastofnun landsins.
Eins og žessi ungi mašur į ęttir til žį er hann óragur viš aš lįta įlit sitt ķ ljós. Talar kjarnyrta ķslensku og kann aš halda mörgum boltum į lofti ķ samręšum.
Žó svo flestir vęru įnęgšir meš vel launaš starf hjį traustu fyrirtęki hugnast honum ekki hópsįlin į vinnustašnum.
Hann sį starf auglżst hjį einu af fręgu ķslensku nżsköpunarfyrirtękjum, sem stutt er sķšan aš var sprotafyrirtęki į styrkjum, -gott ef frumkvöšlarnir hafa ekki fengiš fįlkann hjį forsetanum.
Hann sem sagt sótti um, enda auglżst eftir manni eins og honum, sagšist hafa vandaš sig, yfirfariš umsóknina fram eftir kvöldi og sent hana inn rétt fyrir mišnętti. -Viti menn hann hafši fengiš svar morgunninn eftir įšur en hann vaknaši til vinnu.
Svariš var aš honum vęri hafnaš. Hann varš hugsi og įkvaš aš hringja ķ nżsköpunarfyrirtękiš og spurši konu, sem svaraši fyrir atvinnuumsóknirnar, hvort aš žaš hefši veriš unnin nęturvinna viš aš fara yfir umsóknina hans.
Nei hśn sagši aš žaš hefši ekki veriš unnin nęturvinnu, heldur vęri žaš gervigreindin sem sęi um svariš. Hann maldaši ķ móinn, og sagšist finnast žaš skrżtiš ef fyrirtęki auglżsti eftir akkśrat hans menntušu séržekkingu aš žį vęri gervigreind lįtin svara.
Konan lofaši aš athuga mįliš, hafši svo samband viš hann skömmu seinna og hvatti hann til aš sękja um aftur, -žį į ensku en ekki ķslensku.
Hśn lét hann hafa žaš sem gervigreindin hafši um ķslensku umsóknina hans aš segja, sem var torręšur texti, fullt af myllumerkjum og torkennilegum tįknum.
Ungi mašurinn sótti svo um aftur į ensku, -og viti menn hann var strax bošašur ķ atvinnuvištal.
-Mér varš į aš hugsa, -jį žaš er žangaš žarna sem viš erum komin.
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Žś ert innskrįš(ur) sem .
Innskrįning