Heyršu snöggvast Snati minn

Hér į sķšunni hefur mér oršiš tķšrętt um Hermannastekka. En viš žį herma munnmęli aš Guttormur Hallsona hafi veriš hernumin af Tyrkjum föstudaginn 6. jślķ 1627. Hermannastekkarnir voru fluttir nżveriš žvert yfir Berufjörš frį Bślandsnesi viš Djśpavog austur į Berunes.

Žaš gerši Žorsteinn Helgason sagnfręšingur meš grein ķ Glettingi, tķmariti um austfirsk mįlefni, įriš 2003 og ķ doktorsritgerš sinni 2013 sem fjallar um Tyrkjarįniš. Žar sem hann rengdi žjóšsöguna og misskildi munnmęlin möglunarlaust meš žvķ aš hręra hvoru tveggja saman.

Ég reyndi ķ fyrra aš fį žį sagnfręšingana Karl Smįra Hreinson og Adam Nichols til aš flytja Hermannastekkana aftur yfir į Bślandsnes žegar žeir unnu aš bókinni Enslaved, sem fjallar um Tyrkjarįniš į Austfjöršum, en įn įrangurs.

Žeir notušu ekki sögnina um Hermannastekka sem dęmi um žjóšsögur og munnmęli ķ bókinni. Sķšan žį hef ég haldiš žeim viš efniš, enda stendur jafnvel til aš 5 bóka ritröš žeirra um Tyrkjarįniš į Ķslandi, sem śt komu į ensku, verši gefiš śt ķ bók į ķslensku.

Žaš sem m.a. hefur stašiš ķ vegi fyrir žvķ aš Hremannastekka munnmęlin nįi öšru flugi, en verša misskilin, er fyrri hluti örnefnisins “hermanna”. Fleiri en sagnfręšingarnir vilja meina aš lķtiš hafi veriš hermannlegt viš Hundtyrkjann žetta hafi veriš óžjóša og ręningja lżšur. Landinn hefši žvķ ekki veriš lķklegur til aš velja žessum staš žetta nafn.

En kannski hefur mįlskilningur į žvķ hvaš er aš vera hermannlegur breyst ķ gegnum aldirnar s.b. vķsuna; Heyršu snöggvast Snati minn snjalli vinur kęri, helduršu ekki hringinn žinn ég hermannlega bęri? En nśtķma skilningur į greinilega viš žaš aš vera djarfur og bera sig höfšinglega.

Ķ Egilssögu mį lesa žetta um aš vera hermannlegur žegar Egill Skallagrķmsson stóš ķ erfšamįlum viš Berg-Önund: Žį męlti Egill: "Vér skulum nś snśa aftur til bęjarins og fara hermannlega, drepa menn žį alla, er vér nįum, en taka fé allt, žaš er vér megum meš komast."

Žeir fara til bęjarins og hlaupa žar inn ķ hśs og drepa žar menn fimmtįn eša sextįn; sumir komust undan af hlaupi; žeir ręndu žar öllu fé, en spilltu žvķ, er žeir mįttu eigi meš fara. Žeir rįku bśfé til strandar og hjuggu, bįru į bįtinn sem hann tók viš; fóru sķšan leiš sķna og reru śt um eyjasund.

 

Ps. Hér fyrir nešan mį nįlgast fyrri pistla um Hemannastekka: 

Hvašan kom nafniš - Hermannastekkar

Örnefni og gildi žeirra


Haustlęgš ķ slagtogi meš rķkisstjórninni

Sķšasta föstudag, rétt įšur en fyrsta haustlęgšin gekk yfir landiš, varš mér į aš setja inn blogg ķ hugsanaleysi. Ég jós mér yfir rķkisstjórnina og stóš svo ekki fyrir mįli mķnu hér į sķšunni. Ekki nóg meš žaš, rétt į eftir lenti ég ķ slagtogi meš rįšherrum rķkisstjórnarinnar įn žess aš lįta lišiš fį žaš óžvegiš.

Žaš kunna kannski einhverjir aš įlykta sem svo aš ég hafi ruglast ķ rķminu, en svo er ekki. Mįliš er aš žegar ég setti inn sķšasta pistil įtti ég eftir aš taka mig saman ķ andlitinu fyrir flug. Ég hafši įkvešiš aš bregša mér af bę, eša eins og Matthildur mķn oršaši žaš; -hvernig ętlar žś aš fara aš žvķ?

Žannig var aš ég hafši fyrir löngu įkvešiš aš fara til Reykjavķkur ef yngsti bróšir kęmi frį Englandi ķ tilefni žess aš įrin hans eru 50 og eiga nokkra samverudaga meš systkinum mķnum. Lengi vel hélt ég žvķ fram aš ég ętlaši aš keyra, en svo geršist žaš aš fyrirtękiš, sem ég męti hjį, keypti bķl sem ég hafši heimtaš ķ ęšiskasti i vor.

Žannig aš ég komst undan žvķ aš lįta reyna į efasemdir Matthildar meš žvķ aš fara meš flugi og meš žvķ aš lįta litli bróšir sjį um aksturinn austur. Sjįlf fór hśn į Djśpavog til aš vera ömmugullinu Ęvi til halds og trausts, sem er byrjuš allt of snemma ķ skóla, og vegna žess aš snįšinn įtti aš fęšast žann fjórša fannst henni vissara aš fara strax.

Eftir aš hafa sett skammirnar um rķkisstjórnina ķ loftiš hér į sķšunni og bśin aš taka mig til fyrir flug įkvaš ég aš labba nišur į flugvöll milli bleikra akra ķ blessašri morgunnblķšunni į Egilsstašanesinu. Ég settist svo einn į afskektan staš ķ flugstöšinni žar sem ég sį daginn fęšast śt um gluggann śr mistri morgunnsólar.

Ég hélt jafnvel aš ég vęri einsamall staddur ķ paradķs, en var ekki lengi einn. Kunningi kom og spjallaši um myndlist og svo annar um ósegjanlegan harm. En skyndilega vorum viš umkringdir af rįšherrum rķkisstjórnarinnar, nema sendiherradótturinni sem sjįlfsag hefur žótt jafn skynsamlegt og okkur aš fara meš veggjum.

Žegar śt ķ flugvél var komiš žį settist ég viš austur gluggann. Ein dśkkulķsa rķkisstjórnarinnar tók strauiš aftur vélina og stefndi til mķn, į eftir henni var kona sem mér fannst ég kannast viš. Dśkkulķsan settist fyrir framan mig, en konan viš hlišina į mér og bauš um leiš góšan dag. Ég tók undir og spurši hvort hśn héti ekki örugglega Nķna.

Konan spurši hissa hvernig veist žś žaš, -hvort viš žekktumst. Ég sagši aš viš hefšum bśiš ķ sama hśsi fyrir akkśrat 40 įrum sķšan, og gaf upp götu og nśmer. Žś hefur žį veriš į Barša sagši hśn. Žį voru tķmarnir ašrir, botnlaus vinna, stuttur tķmi til skemmtana og glešskapurinn eftir žvķ, annaš en ķ dag.

Viš spjöllušum um gamla tķma į mešan flugvélin flaug ķ heišrķkjunni yfir vķšernunum noršan Vatnajökuls. Ég skimaši į mešan eftir vinnufélögum mķnum śt um gluggann, sem įttu aš vera aš mśrhśša leišivegg viš Desjaįrstķflu austan viš Kįrahnjśkinn.

Hśn sżndi mér myndir af nżjum Barša viš bryggju ķ sķmanum sķnum, en hśn hafši veriš į Neskaupstaš aš passa barnabörnin sķšustu vikurnar, sagši aš hśn byggi į Vesturlandi og vęri Vesturlands goši Įsatrśarfélagsins.

Af forvitni spurši ég hvort hśn teldi aš gošar žjóšveldisins hefšu veriš trśarleištogar eša pólitķkusar. Hśn taldi aš žį hafa veriš hvoru tveggja. Viš vorum sammįla um aš lżšveldiš vęri į braut glötunar rétt eins og žjóšveldiš į sķnum tķma vegna landlęgrar spillingar, gręšgi og minnimįttarkenndar fyrir erlendum įhrifum.

Eftir aš hafa skošaš myndirnar betur sagši ég, -aš žó aš manni fyndist lķtiš til žess nżja koma nś til dags žį vęri Barši mun stęrri en skuttogarinn nafni hans fyrir 40 įrum. Hafskipabryggjan og vöruskemman vęru eins og krękiber ķ helvķti mišaš viš fjölveišiskipiš, en žį hefši hafskipabryggjan veriš stór og skuttogarinn lķtill.

Ég sagši frį bķltśr sem ég fór meš litla bróšir um austfirši fyrir tępu įri sķšan. Žį komum viš ķ Neskaupsstaš žar sem öll skip Sķldarvinnslunnar voru bundin viš bryggju, varla hręša į götunum. Allur bęrinn kominn į laugardagskvöldi śt til Gdansk aš snęša hįtķšarkvöldverš ķ boši Sķldarvinnslunnar. Heilu žotuförmunum af fólki flogiš frį Egilsstašaflugvelli.

Öšru vķsi įšur brį žegar togari mįtti ekki stoppa meira en 30 tķma ķ landi, -annars varš bśsetubrestur og vošinn vķs. Utanlandsferšin var ķ žį daga ķ mesta lagi sölusigling til Grimsby eša Hull. Viš fyrstu haustlęgšina žann stutta tķma sem ég var į Barša komum viš einmitt aš hafskipabryggjunni vegna vešurs į laugardagskvöldi.

Žį var stutt ķ vaktaskipti, ball ķ Egilsbśš, og į minni vakt voru viš flestir ungir og einhleypir žvķ tilhlökkunin mikil. Žaš kom ķ okkar hlut aš binda, į mešan fjölskyldufešurnir staulušust frį borši nišur vaggandi landganginn ķ rigningu og roki. Allt ķ einu kallaši Hebbi ķ kallkerfiš śr brśnni "sleppa", aušvitaš trśšum viš ekki eigin eyrum.

Hvort sem landfestarnar slitnušu ķ ólgu sjó eša Hebbi lét ķ haf, žį sigldum viš meš slitnar landfestar śt fjöršinn og vorum andvaka śti į Noršfjaršarflóanum til morguns. Svo var siglt inn ķ höfn žegar lęgši ķ birtingu, landaš, tekinn ķs og fariš śt aftur eftir 30 tķmana til aš sjį frystihśsinu fyrir hrįefni.

Žegar flugvélin flaug inn til lendingar ķ Reykjavķk var fariš aš hvessa svo öldutopparnir voru hvķtfrissandi śt Kollafjöršinn og ókyrrš jókst til muna yfir Stjórnarrįšinu. Žegar inn ķ flugskżliš į Reykjavķkurflugvelli var komiš, žökkušum viš hvort öšru fyrir skemmtilega samfylgd og höfšum bęši į orši hvaš žaš vęri gott aš hafa sloppiš viš aš sitja viš hlišina į rįšherra ķ žessu flugi. Žaš vęri į pari viš aš sleppa lifandi.

Helgin leiš vindasöm viš glašvęrš ķ systkina hópnum af Hęšinni, fjögur vorum viš mętt til aš fagna 50 įrum litla bróšir. Yngri systirin ein hafši ekki komist frį S-Frakklandi, žar sem hśn hefur bśiš ķ meira en 30 įr, žó svo aš hśn hafi įtt hugmyndina af hittingnum, -fékk ekki sumarfrķ į réttum tķma ķ Frans žegar į reyndi.

Viš litli bróšir lögšum svo aš staš austur ķ birtingu į mįnudagsmorgunn ķ logni, en vašandi tśristavašli, į kassabķl meš hrašatakmörkun ķ 90 km. Žannig aš žegar tśristavašallinn var į 70-80 vegna ókunnugleika į žvķ hvar Reynisfjara vęri var ekki um annaš aš gera en dóla į sama hraša.

Mér lį nįttśrulega mikiš į žvķ aš žaš var kominn fjórši og snįšinn vęntanlegur ķ heiminn. Enda stóš ekki į žvķ aš hann mętti į réttum tķma į mįnudagskvöldi og dóttir okkar allan tķmann meš į hreinu aš žeir sem fęddust ķ meyju vęru bęši stundvķsir og įreyšanlegir.

Dagana sķšan žį hefur veriš keyrt meira en til Reykjavķkur og til baka og Matthildur mķn ekki minnst einu orši į hvernig ég hafi fariš aš žvķ, -žrjį daga yfir Öxi į Djśpavog. Žašan firšina į Neskaupstaš, fram og til baka meš hana og Ęvi til aš hitta snįšann. Žess į milli veriš hįlfan daginn i steypunni.

Žetta er nś įstęšan fyrir žvķ aš ég hef ekki haft tķma til aš skammast śt ķ rķkisstjórnina ķ heila viku, žó svo aš full įstęša hafi veriš til. Ég hef semsagt ekki lent į glapstigum ennžį, žrįtt fyrri aš hafa veriš ķ slagtogi meš slektinu ķ haustlęgšinni.

Sķšustu dagar hafa einfaldlega veriš žannig aš ég hef hvorki haft tķma til aš lesa né skrifa, hvaš žį verša óšur og rķfa kjaft. Fyrir nįš almęttisins hefur lķfiš einfaldlega leikiš viš mig og mķna žrįtt fyrir rķkisstjórnina.


Vesalings fólkiš

Žaš eina góša sem kemur hugsanlega śt śr vęntumžykju sendiherradótturinnar fyrir hvölum vęri ef žetta gerręši hennar gengi frį tśristavašlinum. Um žaš er ekki öll nótt śti. Aš setja į hvalveišibann sķšasta sumariš sem hvalveišar eru leifšar og gera sķšan ķ brękurnar, er einstakt.

Aš bera fyrir sig dżravelferš upp śr skżrslu stofnunnar, sem į sama tķma og hśn kokkaši upp dżrvelferšar rökin lét slįtra 1.400 lambfullum kindum ķ Mišfirši rétt fyrir burš, ķ nafni dżravelferšar, -vegna rakalausrar rišu, sem sķšan reyndist ekki vera nema ķ einni kind į öšrum bęnum, er einstakt.

Og aš rįšherra į Ķslandi sem fer meš forręši žessarar stofunnar komist upp meš allt gerręšiš er sennilega nżtt Ķslandsmet. Nś er ekki einu sinni hęgt aš segja um rķkisstjórn Ķslands aš hśn sé bara skipuš jelly böngsum, Davos dśkkulķsum og  flissandi fįbjįnum. Žaš er ekkert annaš hęgt aš segja en vesalings  fólkiš.


mbl.is Ķsland tekur „risastórt skref aftur į bak“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Ķsland śr EES og NATO burt

Sjįlfstęšismenn hafa veriš ķ basli vegna bókunar 35. Helst aš skilja aš žeir telji nęgja aš lżsa yfir fullveldi sjįlfs sķn og mįliš sé dautt.

Öllum mį vera ljóst aš nśverandi rķkisstjórn, Framsóknar, VG og Sjįlfstęšisflokks, -hefur fótum trošiš fullveldi landsins öll sķn rķkisstjórnarįr. Bęndur og bśališ er lįtiš bera skašann į mešan sendiherradóttirin snżr upp į sig ķ marvęlarįšuneytinu.

Žessir flokkar hafa flutt inn hömlulaust lagabókstafi helsisins ķ flugvélaförmum frį Brussel, įsamt Śkraķnskum kjśklingum. Ófögnušurinn hefur veriš stimpluš svo til möglunarlaust į alžingi og kjśklingarnir merktir sem ķslenskt gęšafęši.

Ekki einu sinni įköfustu višreisnar-kratar hefšu getaš lįtiš sig dreyma um annaš eins fullveldisframsal, öšruvķsi en aš ganga eins og ślfvaldar ķ gegnum ESB nįlaraugaš meš tilheyrandi žjóšaratkvęšagreišslu.

Gott ef rķkisstjórninni er ekki aš takast meš flissandi fįbjįnum og kyssandi Davosdśkkulķsum  aš koma bęši Ķslandi og Śkraķnu ķ ESB, umręšu- og įtakalaust sem ófullvalda fórnarpešum stóru strķšsaflanna.

Og nś žegar NATO er aš koma sér fyrir til įrįsa frį ķslensku yfirrįšasvęši, og greina mį kjarnorkusprengjuberandi amerķska vįfugla flögra yfir höfušborginni svo fölsku tennurnar eru farnar aš glamra ķ kaldastrķšskumlinu, -er komin tķmi til aš žeir mįlsmetandi, sem tala hvaš fjįlglegast um fullveldisframsal hętti hįlfvelgjunni, -taki af skariš og bjóši upp į valkostinn Ķsland śr EES og NATO burt.


Žaš sem ekki veršur metiš til fjįr

Rannsóknir Barša Gušmundssonar um uppruna Ķslendinga varpa algerlega nżju ljósi į frįsögn Snorra Sturlusonar ķ Heimskringlu, sem hingaš til hefur veriš talin žjóšsaga ein, įn nokkurs heimildagildis. Snorri segir, aš Ęsir hafi komiš frį Svartahafs löndum til Noršurlanda undir forustu 12 hofgoša.

Žjóšstofn žessi kemur fyrst til Danmerkur og flyzt žašan til Svķžjóšar. “Óšinn setti lög ķ landi sķnu, žau er gengiš höfšu meš Įsum.” Hann kenndi žeim rśnir, galdra og ljóšagerš. Žaš er harla merkilegt, aš Snorri skuli gera rįš fyrir norręnni sérmenningu, sem upptök eigi ķ hinum fjarlęgu Svartahafslöndum.

En žar voru heimkynni Herśla, eftir aš žeir komu noršan frį Eystrasalti. Vegur žeirra žašan til Noršurlanda er varšašur arfsögninni. Žessi vegur er vandratašur, enda vķša horfin ķ rökkur forneskjunnar.

Barši Gušmundsson hefur unniš žaš mikla afrek, aš rekja žį slóš fešra vorra austan frį ströndum Azovhafs śt til Ķslands, og reist sér žannig óbrotgjarnan minnisvarša ķ ķslenzkri sagnaritun. (Reykjavķk, ķ įgśst 1959 – Skśli Žóršarson.)

Žannig endar inngangur aš ritgeršasafni Barša Gušmundssonar fyrrverandi žjóšskjalavaršar. Įriš 1959 kom ritgeršasafniš śt undir heitinu Uppruni Ķslendinga. Žar rökstyšur Barši aš Ķslendingar séu ekki komnir śt af dęmigeršum Noršmönnum heldur fólki sem var ašflutt, einkum į vesturströnd Noregs. Inngangur Skśla Žóršarsonar tępir į um hvaš ritgerširnar fjalla.

Žar telur Barši Gušmundsson skįldmenntina eitt helsta einkenni ķslensku žjóšarinnar. Žaš sama gera hinar noršurlanda žjóširnar žegar žęr tala um bókmenntažjóšina į sögueyjunni. Enda geymdist saga noršurlanda į vķkingaöld aš miklu leiti į Ķslandi. Fornaldarsaga Noršurlanda, sem ķ dag žykja žjóšsögur, geyma arfsagnir frį žjóšflutningunum miklu.

Nś žegar ķslenskan į oršiš undir högg aš sękja, vegna grķšarlegs ašflutnings fólks til landsins allstašar aš śr heiminum, lķtur śt fyrir aš žjóšin tapi tungumįlinu sem varšveitti vandratašan veg ķ fornaldarsögum. -Nśtķmafólk sem enn getur rakiš ęttartöluna aftur til Óšins samkvęmt žjóšararfinum.

Viš fórnum yfirleitt žvķ óefnislega sem ekki er hęgt aš meta til fjįr, -svo mikil eru įhrif gręšginnar. En į sumt veršur aldrei settur veršmiši, sem rétt er aš hafa ķ huga, nś žegar glóballin kyndir undir flóttamannastraum yfir opin landamęri heimsins.


Draumur eša martröš

Žaš veršur ę ljósari į tali fólks aš tśristavašallinn er farin aš fara ķ žęr fķnustu. Heilu feršamannabęirnir koma fljótandi af hafi og yfirtaka sjįvaržorp landsins aš sumarlagi, svo aš ófęrt veršur į mešan vašallinn veltist um götur, jafnvel liggjandi į gluggum heimila fólks.

Žjóšvegirnir hafa veriš yfirteknir af bķlaleigubķlum žar sem illa akandi og oft óhęfir ökumenn ženja tķmatrektir į milli hįpunkta til aš taka af sér selfķ. Žess į milli mį varla milli sjį hvort athyglin er meiri į stżrinu eša snjallsķmanum og oft birgir stór fartölva  śtsżniš śr framrśšu hśsbķlanna.

Ķ vetur kom ķtrekaš fyrir aš vegum var lokaš innansveitar ķ Mślažingi, žar sem yfir fjallvegi žarf aš fara į milli byggšakjarna. Fyrirtękiš sem ég starfa hjį er meš verkefni vķša į Austurlandi. Žaš er bagalegt žegar žarf aš loka vegum vegna óvita bęši atvinnulega og fyrir allt heimafólk sem vant er aš keyra ķ vetrarašstęšum.

Į leišinni sem ég fer til vinnu daglega mį oft sjį og upplifa óvitahįtt erlendra tśrista. Viš afleggjarann į steypufarbikkunni, sem ég męti til vinnu, var eitt sinn ķ vetur bķll hįlfur śt af vegi meš tśrista. Ég spurši vinnufélagana hvort viš ęttum ekki aš kippa bķlnum upp į veg fyrir fólkiš.

Svariš var skżrt og klįrt nei, sem kom mér į óvart žvķ félagar mķnir eru greišviknir, -žannig aš ég hvįši. Žeir spuršu hvort ég hefši aldrei heyrt hvaš žaš gęti kostaš aš bjarga tśristum. Mżmörg dęmi vęru žess aš žegar tśristar skilušu skemmdum bķlum til bķlaleiga aš žeir tilgreindu einhvern sem hefši ašstošaš žį sem skemmdavarginn, svo ašstoš var tómt mįl aš tala um hjį mér.

Ķ eitt skipti ķ sumar hafši happy camper bķll lent śt af veginum žar sem ég var į leiš ķ fabrikkuna. Stśtungs kall į aldri viš mig hljóp fyrir bķlinn hjį mér bašandi śt öllum öngum  svo ég varš aš stoppa. Hann hafši ętlaš aš snśa į mišjum veginum, en lent viš žaš fram af vegkantinum.

Hann vildi aš ég żtti į bķlinn mešan hann héldi įfram aš spóla ķ snarbröttum kantinum, ég sagši honum aš żta ég skyldi spóla. Svo žegar ekkert gekk, kannaši ég móana nešan viš veg og sį leiš til aš komast annarstašar upp į veg. Hann sagši aš žessi leiš kęmi ekki til greina.

Žį kom aš traktorsgrafa og fręndi minn. Ég spurši hvort hann gęti kippt kallinum upp į veg. Fręndi kom śt og skošaši móann eins og ég hafši gert. Settist svo eldsnöggt upp ķ bķlinn og keyrši hann lengra śt ķ móa og žangaš sem hęgt var aš komast upp į veg meš kallinn veinandi žar sem hann hékk ķ bķlstjórahuršinni. Hann žakkaši okkur samt fyrir žegar bķllinn var kominn upp į žjóšveg eitt.

Ķ sumar heyrši ég hjį bróšur mķnum, sem feršašist austur į land śr Reykjavķk, aš landsmenn vęru farnir aš keyra um į nóttinni vegna įstandsins į žjóšvegunum. Flutningabķlstjórar sem žurfa aš keyra eftir ESB klukkunni hafa einnig ķtrekaš veriš ķ svišsljósi fjölmišlanna fyrir glęfralegan framśrakstur ķ umferšaöngžveitinu.

Ég sagši frį skemmtilegri heimsókn į Djśpavog hérna į sķšunni fyrir nokkrum įrum žegar viš Matthildur mķn fórum aš passa litla sólargeislann okkar hana Ęvi, į mešan foreldrarnir unnu bęši viš aš taka į móti feršamönnum, enda tvö skemmtiferšaskip ķ einu į Berufiršinum. Žį ķ fyrsta sinn fleiri en eitt ķ einu, og žurfti allar tiltękar hendur žorpsins til aš taka sómasamlega į móti gestum.

Ķ sumar hefur ekki veriš óalgengt aš tvö og jafnvel žrjś skemmtiferšaskip séu samtķmis į Berufiršinum, jafnvel oft ķ viku. Feršamenn į götum bęjarins margfaldur ķbśafjöldinn. Vinkona į facebook deildi myndbandi frį Djśpavogi ķ sumar, og sagši ófęrt fyrir bķla į Djśpavogi žann daginn. Žar snéri hśn sér ķ hring skammt frį fęšingastaš og ęskuheimili Matthildar minnar og heimili okkar fyrstu bśskaparįrin okkar, og tók mynd į farsķmann.

Mergšin eigraši um göturnar, eša var eins og indķįnaskari ķ kśrekamyndunum gamla daga, standandi ķ röšum upp um allar hęšir og kletta, skimandi yfir svęšiš. Myndbandiš į facebook endaši svo meš žvķ aš žaš kom ęšandi aš henni stśtungs kelling og hrópaši “WHERE ARE WE”.

Sonur okkar og tengdadóttir keyptu sér flug til Svķžjóšar ķ sumar. Sonurinn sagši aš hótelgisting og feršakostnašur ķ Svķžjóš vęri bara brot af žvķ aš feršast um Ķsland. Ég sagši; veistu ekki af hverju žaš er – žaš fer engin heilvita mašur ķ frķ til Svķžjóšar. Sonur minn brosti og svaraši; -einmitt.

Žaš er ekki lengur fyrsti kostur hjį okkur Matthildi minni aš fara į Djśpavog ķ okkar gamla heimabę til aš rifja upp ljśfa sumar daga, hvaš žį aš feršast um Ķsland. Žetta sumariš var fariš ķ aš spotta śt staš sem hęgt vęri aš vera ķ friši fyrir vašlinum, og žeim stöšum fer óšum fękkandi į landinu blįa.

Ķ vetur dreymdi mig draum og įkvaš svo aš feršast eftir draumnum, ef draum skyldi kalla. Žetta var eina skipulega feršalagiš okkar ķ sumar og žar var frišur fyrir tśristum žó svo aš žeir vęru ķ hundraša tali hinumegin viš hólinn og hinn kantinn į žjóšvegi eitt. Žessa stašar  hefur sennilega hvorki veriš getiš į instagram eša lonley planet.

Ég ętla ekki segja frį žvķ hvar žessi stašur er, enda er hann of frišsęll og fallegur fyrir vašalinn. En ég ętla aš setja hér inn drauminn eins og ég skrįši hann morguninn eftir aš mig dreymdi hann og bišja einhverja draumspaka aš rįša hann ef vera kynni aš žeir rangli hér inn į sķšuna.

 

22.02. Ķ morgunn hafši ég sofiš 20 -30 mķnśtur žegar ég vaknaši og fór į fętur. Mig dreymdi samt stóran draum sem ég mundi.

Mig dreymdi bónda sem var nišur į tśnbletti meš ķslenskan hund og mislitt saušfé. Hann var aš bśa sig ķ aš heyja og var ķ gęruślpu į litlum traktor meš rakstravél. Ég fór nišur į tśn frį bęnum til bóndans žvķ ég heyrši hann segja aš žaš lifši ekkert af žessu mislita.

Fyrir framan tśniš var hafiš, en į milli sjįvar og tśnsins var žjóšvegurinn į malarkambi og lį hann mešfram sjónum fyrir fjallsenda sem nįši nišur undir sjó. Aš baki bęjarins voru brött fjöll žannig landrżmi var lķtiš og stutt aš fara.

Žegar ég kom aš bóndanum sat hann daušur į traktornum og mislitu rollurnar og hundurinn lį lķka dautt ķ kring. Žetta var óhugarleg sjón svo ég įkvaš aš fara nišur į Žjóšveg, en į milli žjóšvegarins og tśnsins var kelda.

Ég gekk mešfram keldunni aš fjallsendanum žvķ mér fannst skrišan žar nį fram aš vegi, en žar reyndist vera kķll į milli skrišunnar og vegarins. Bęši ķ vatninu ķ keldunni og kķlnum skutust um daušir fiskar į krókum meš sveru glęru girni į milli og var eins og eitthvaš dręgi žį meš hraši fram og til baka.

Žegar ég var aš klöngrast ķ skrišunni uppi yfir kķlnum sį ég hafiš lķkt og ķ sķšdegissól, og tók eftir aš sólin var aš setjast ķ suš-austri. Žaš rökkvaši yfir mér ķ skrišunni, tśninu, dauša bóndanum og bęjarstęšinu. Žaš fór engin bķll eftir žjóšveginum.


Tveir plśs tveir

Žegar okkur finnst allt vera oršiš breytt frį žvķ įšur var, jafnvel fjįrhags įhyggjur žjaka, draumar dįnir og töfraveröld horfin hugskotssjónum. Žį getur veriš gott aš leggjast ķ grasiš meš strį į milli tannanna til aš tyggja um leiš og hlustaš er į fugla himinsins, fylgst er meš skżjunum į ferš žeirra yfir himininn og minnast žess aš skż gerir ekki mistök.

Įšur en žś veist af munu margveldi alheimsins nį til innstu hugskots horna og žaš rennur upp fyrir žér aš tveir plśs tveir er žaš sem žér sżnist, -eru bara bókhaldsatriši sem engu mįli skiptir ķ hinu stóra samhengi.

Śtkoman fjórir er samkomulagsatriš manna į mešal. Rétt eins og tķminn, sem er višurkennd sjónhverfingu um žaš aš gęrdagurinn hafi lišiš įšur en morgunndagurinn hefst. Žó svo aš morgunndagurinn stjórnist af gęrdeginum og ķ gęr yršu draumarnir til um morgunndaginn.

Žaš er ekkert ķ nśinu sem gefur tilefni til žess aš hafa įhyggjur, annaš en hugmyndir okkar um aš žeir sem lifa lišinn tķma séu meš elliglöp, žeir sem lifa ķ óžekktri framtķš séu gešbilašir og aš žeir sem ganga śt frį aš tveir plśs tveir séu fjórir endi ęvina gjaldžrota.

Žegar upp er stašiš er žaš trś, von og kęrleikur sem skiptir mįli.


Žegar žjóšaskįldin rumska

Bubbi Morthens er meš grein ķ Morgunnblašinu ķ dag, undir fyrirsögninni “Hernašurinn gegn tungumįlinu”. Žar leggur hann ķslenskunni liš, enda segir hann aš hśn eigi žaš inni hjį sér. Aušvelt er aš vera samįla Bubba enda er hann eitt af žjóšskįldunum sem hefur hvaš oftast hitt ķ hjartastaš meš hreinni og tęrri ķslensku, -ekki ósvipaš og Kim Larsen hefur heillaš Dani į dönsku.

Ķsland er ekki lengur žaš sem žaš var žegar ég var ungur. Žaš er varla til sį blettur lengur į landi voru žar sem ekki mį sjį fótspor og rusl. Höfušborgin Reykjavķk er žakin skiltum į ensku. Allir veitingastašir eru meš ensku sem fyrsta mįl, matsešlar žar meš taldir, og žaš sem meira er: žaš tal­ar enginn ķslensku į žessum stöšum sumir segja vegna žess aš Ķslendingar fįist ekki ķ störfin.

Į žessum oršum hefst Morgunnblašsgrein Bubba. Hann telur feršamannavašalinn eiga sök į hvaš ķslenskan į oršiš undir högg aš sękja ķ eigin landi, -og ekki sķšur fįsinni landans ķ mešvirkni sinni meš gręšginni.

"Mér finnst žaš skipta grķšarlegu mįli aš viš žegjum ekki og séum ekki mešvirk meš žessum geysilega hagnaši og velvild ķslenska feršaišnašarins – og žaš į um leiš viš allar hlišargötur sem liggja śt af feršaišnašinum – sem nżtur góšs af žessu."

Bubbi er lķka meš įkvešna hernašartaktķk til varnar ķslenskunni og vill aš yfirvöld taki hana upp į sżna arma: "Žaš yrši einhvers konar herferš meš listamönnum, rithöfundum og skįldum," segir Bubbi.

Ég tek undir hvert orš Bubba. Žó žaš sé of seint aš endurheimta landiš og žjóšina sem ķ žvķ bjó žegar viš Bubbi vorum ungir, er eina rįšiš til žess aš žjóšin sé ķslensk sem į Ķslandi bżr, -aš višahalda tungumįlinu, skilningi į sögunni og ķslenskum gildum, -öšrum en gręšginni sem hefur veriš ķ hįvegum höfš alla žessa öld.

Vonandi aš žjóšskįld, yfirvöld og vęttir landsins leggi ķslenskunni liš meš Bubba.


mbl.is „Viš getum snśiš vörn ķ sókn“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Viš skulum bara tala ķslensku hérna

Nś er allt aš komast ķ gķrinn eftir sumarfrķ, meir aš segja Ungverjarnir męttir. Žeir komu fyrst til vinnu daginn sem ég ętlaši ķ sumarfrķ, en ég tók žį viku framan af frķinu til aš koma žeim aš verki. Ungverjarnir eru fešgar sem segjast vera mśrarar.

Žeir reyndust ótalandi į ķslensku og okkur gekk lķtiš aš nį sambandi į ensku. Sonurinn talaši viš snjallsķmann sinn og veifaši honum svo framan ķ mig žar til ég varš óšur, og sagši honum aš setja žennan helvķtis sķma sinn ķ vasann ég hefši engan įhuga į honum, ętti ekki einu sinni svona tęki.

Hann talaši žį aftur örstutt og įkvešiš viš sķmann sinn į óskiljanlega hrognamįli og rak hann svo framan ķ mig, og į skjįnum stóš, -ég er nervus – nęstum žvķ į ķslensku. Viš žetta brįši af mér og ég sżndi honum strax aušmżkt fyrir hreinskilnina, og aš višurkenna aš hann vęri smeykur, -og skammašist mķn.

Ég įkvaš svo aš taka žį fešga meš okkur Trausta og Rśmenanum ķ aš gera žaš sem okkur sżndist. Viš įkvįšum aš flota öll gólf ķ nķu ķbśša fjölbżlishśsi į mettķma sem Trausti taldi ekkert mįl. Ungverjarnir voru meš okkur og reyndust afbragšs mśrarar žó mįllausir vęru.

Gamall vinnufélagi ķ steypunni įtti žaš til aš segja; -viš skulum bara tala ķslensku hérna. Žį vissum viš vinnufélagarnir aš betra vęri aš hafa varann į, fljótlega myndi draga til tķšinda. Hann baušst til aš skera af mér hausinn ķ einum svoleišis ķslensku tķma.

Trausti skammar mig oft fyrir aš verša óšur aš įstęšulausu og segir stundum žegar viš erum į leišinni ķ steypu; -žaš er óšarfi aš verša óšur strax. Ég segi honum žį aš žaš sé of seint aš verša óšur žegar steypubķlarnir séu komnir og viš föttum aš viš séum verkfęralausir, auk žess sem allt fari ķ handaskolum ef engin taki aš sér aš verša óšur ķ steypu.

Nśna eftir sumarfrķš höfum viš Trausti veriš meš vinnuhópnum, sem er sumarlangt inn viš Kįrahnjśkavirkjun, aš mśrhśša lokuhśs viš Keldįrlón inn į Eyjabökkum. Žaš var įkvešiš aš gera Trausta aš verkstjóra, en hann er bśin meš samning ķ mśrverki og oršinn 20 įra, -žvķ tķmi til kominn.

Žaš eina sem hefur stöšvaš Trausta hingaš til er aš hann veršur bensķnlaus ef hann fęr ekki nóg aš borša į matmįlstķmum. Eftir aš hann varš verkstjóri hefur bensķnleysiš alveg brįš af honum og žegar viš vinnufélagarnir spuršum hvort žaš ętti ekki aš taka neinn mat ķ dag, žį sagši hann aš žaš borgaši sig ekki, kostaši bara auka žrif į mśrdęlunni.

Trausti dęldi žvķ og dęldi og viš kepptumst viš aš slétta og pśssa žangaš til dagsverkinu var lokiš og žį loksins var hįdegismatur, -ekki ķ bķlnum į leišinni heim, heldur ķ vinnuskśrnum upp ķ óbyggšum.

Mér dettur ekki ķ hug aš taka fram fyrir hendurnar į Trausta žegar hann talar ķslensku.


Ķslendingum fękkar ķ eigin landi

Ęttfęršir Ķslendingar eru fyrir löngu komnir į hrakóla ķ eigin landi og helst aš žeim fjölgi śr žessu ķ kirkjugaršinum. Eins og greina mį į mešfylgjandi frétt hefur ķslendingum fękkaš um u.ž.b. 10.000 į landinu blįa frį hinu svokallaša hruni į mešan fólki meš erlendan rķkisborgararétt hefur fjölgaš um 70.000.

Viš sem getum rakiš ęttartöluna veršum aš fara aš hugsa okkar gang įšur en viš veršum minnihlutahópur ķ eigin landi, og žaš veršur best gert meš žvķ aš višahalda tungumįlinu, skilningi į sögunni og ķslenskum gildum, -öšrum en gręšginni sem hefur veriš ķ hįvegum höfš alla žessa öld.

Žaš finnst kannski mörgum tungumįliš eša ęttręknin vera lķtiš til aš halda upp į, en žaš er einstakt aš žjóš geti rakiš ęttir sķnir aftur ķ aldir, jafnvel aftur fyrir Kristsburš.

Einhvern tķma žótt Da Vinci code merkileg skįldsaga. Žann lykil eigum viš aftur til Óšins, en veršum aš hafa skilning į tungumįlinu til aš geta lesiš okkur ķ gegnum dulkóšašan lykilinn.

Ef viš setjum tungutakiš ķ hroša-ensku žar sem standardinn er settu af aušrónum, gśggśl og žeim sem kunna ekki ensku, žį getum viš allt eins lesiš upplżsingaóreišu fjölmišlanna śt ķ eitt og smęlaš framan ķ heiminn eins og hverjir ašrir gapandi fįvitar.

žaš veršur of seint aš ętla aš endurheimta landiš sitt eftir aš ķslenska žjóšin veršur oršin minnihluta hópur į Ķslandi. Žį eiga Jónar og Gunnar žessa lands eftir aš syngja meš tįrin ķ augunum į erlendri grund "Ég er kominn heim".


mbl.is Stefnir ķ metįr ķ ašflutningi
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband